Joining host Richard Smith are astronomy writer Giles Sparrow, Rick aka @brickpandorica and me.
- Something Who #102: 70s Flare (The Ark in Space)
- Something Who #103: A Whale of a Time (The Beast Below)
A blog for Simon Guerrier
Joining host Richard Smith are astronomy writer Giles Sparrow, Rick aka @brickpandorica and me.
I’ve been interested in Markstein since reading about his falling out with fellow writer David Whitaker when the latter was sent to Moscow in July 1969 on behalf of the Writers’ Guild of Great Britain to protest the treatment of Solzhenitsyn. At the guild’s AGM on 31 May the following year, Markstein made a number of claims about what had happened in Moscow, despite not having been there. On at least one point he had to apologise because the source of his claims, writer Lewis Greifer, was there to rebut them. See pp. 333-334 of my book for more.
Greifer also crops up in this slim volume, available to buy from Portmeirion (where The Prisoner was filmed), which sketches a fascinating portrait of Markstein — or rather, of what we don’t know about him.
“It escapes me why GM’s birthdate should have come so contentious in website discussions,” says his friend Sidney Allinson in the introduction (p. 4). “In fact, he was born in 1926” — though no source is given for this fact — “which would make him about 21 years of age in 1947, which was when I knew him. We both worked as reporters with The Southport Guardian newspaper [in Merseyside.] At the time, for reasons best known to himself, he presented himself as being an American, complete with an authentic-sounding accent.”
We can understand why, in the years immediately after the Second World War, a German-born young man would want to hide his real accent and identity. In what follows, we learn Markstein also presented himself as Canadian though it’s thought he was actually born in Berlin and moved to England with his Jewish mother before the outbreak of war.
In her contribution to this book, “A Cooler Shade of George Markstein” (pp. 10-17) Catherine Nemeth Frumerman says mother and son moved to London in 1935 when George was about nine, adding that he was born Gustav Georg to actress Grete Maria Markstein — who in turn claimed to be the daughter of Albert Einstein. The source for this is apparently Michele Zackheim's Einstein's Daughter: The Search for Lieserl, which it says here was published by Riverhead Books in 2000. Frumerman says this information may have come from Markstein’s business partner Jacqui Lyons, who is thanked but not directly quoted by Zackheim.
But Ricky Davy in “So Who Was George Markstein?” (pp. 20-52) says Zackheim’s book was published in 1999 and is more sceptical about what is claimed.
“The book is an account of the life [of] a German woman named Grete Markstein, who believed herself to be the daughter of Einstein. Her son, Gustav Georg Markstein, it is claimed, later became George Markstein (via a name change to Herschdoerfer following Greta’s 1935 marriage). Knowledge in the book of this man ends in 1947 in Cheshire, several years after Grete passed away, and no tangible proof is given that George and Georg are the same person, although the tale does have some plausibility.” (p. 22)
Cheshire borders Merseyside, where Allinson worked with Markstein in 1947. So maybe, maybe, he was the same person as Georg. But was he really Einstein's grandson? In fact, Einstein's daughter Lieserl, is thought to have been born in 1902 but to have died the following year.
This is just one example of competing claims in the book. Central to this is Markstein’s repeated claim to have conceived The Prisoner, based on his knowledge of the real-life Inverlair Lodge, which was from 1941 No. 6 Special Workshop School of the Special Operations Executive (SOE). In contrast, star Patrick McGoohan claimed to have conceived the initial idea as well as to have dictated much of what made it to the screen.
“Creator of the Whole Fantasy — A Correspondence Between George Markstein & Roger Goodman” (pp. 54-67) details Markstein’s various claims and reproduces several of his letters (and Christmas cards). “When The Secret Agent Is Whisked Away” (pp. 78-95) is a transcript of Goodman’s interview with Markstein on 19 April 1980 at the ICA in London following a screening of The Prisoner episode Checkmate. Repeatedly, Markstein speaks of television as a collaborative enterprise with no single author — while reiterating that The Prisoner was his idea. But note the manner in which he doesn’t answer some questions, leaving us to fill in the blanks.
“Q: Mr Markstein, you said earlier on that you felt that the concept of the Village was not as far-fetched as it may have seemed at the time, certainly not today. Do you have any evidence of that?George: Yes.
Q: You do?
George: Yes.
Q: You are not going to elaborate?
George: I cannot. I am not prepared to discuss certain things, because I cannot.” (p. 94)
It’s a very odd interview, Markstein railing variously against computers and CCTV, the “era of experts” and the state of television at the time, but denying that television has any power to influence the thinking of the viewer. “Never have we had less freedom,” he declares at one point (p. 86), on the basis that we must empty our pockets before getting on a plane and that the Mall in London is closed to traffic.
“Is it because it is a Sunday and the Queen wants to sleep late? The Queen isn’t even in London, she is in Windsor. That’s why I’m against technology. You might ask what has the Queen and Buckingham Palace got to do with technology, but it all ties in. I am against progress.” (p. 86)
Dave Barrie’s “Who Is Number One?” (pp. 75-77) sifts such evidence but favours McGoohan as “the driving force [behind The Prisoner]from very early on” (p. 77). James Follett’s “There's No Mystery” (p. 97) counters that “Patrick McGoohan was not a story man.” The book ends with a quotation from Joan Drummond McGoohan underlining her late husband's central role — cited here under the title “Who knows?” (p. 98)
To be honest, I think identifying who came up with the initial idea is less interesting a question than how it then developed into what we saw on screen week after week, and why Markstein and McGoohan were both so proprietorial about this particular series. The idea that it’s down to a single person seems oddly reductive, making it somehow less.
As for Markstein, we are told that he was and remains a “sphinx”. Having read this book, I think he’s less enigma as unreliable source.
“was based on his 1961 report to the New York Academy of Sciences which dealt with the biological and environmental effects of dropping a 20-megaton bomb on Manhattan”. Geoffrey Goodman, “Obituary — Tom Stonier”, Guardian, 28 June 1999.
“addressed more to women than to men [because] the mother is far more intimately concerned with the health of the family than the father. It is the mother who sees that the children have green vegetables and milk, and who nurses then when they have measles.” (p. 11)
“Science affects us all; so far, overwhelmingly to our advantage. If there are times when we feel this is not so, as members of a democracy we have some kind of duty to find out what is happening.” (p. 154)
“little more than another text book, and heavy going at that.” (Robin Turner, “Nuclear penguins and others”, Birmingham Post, 8 August 1964, p. 5.)
“Thought provoking … easily read but thorough” (John Berrie, “Woman’s angle”, Nottingham Evening Post and News, 7 August 1964, p. 10.)
“Everything factual has been checked by scientists whose knowledge is far more than equal to the task” (p. 7).
“She likes variety in writing and is now doing something in Science Fiction,” (p. 1)
“Man can’t afford to retreat; it is by discovery and invention, from fire and flint axe onwards, that he has survived. The axe is dangerously sharp, and the fire has grown as hot as the sun.” (p. 13)
LXXIThe Moving Finger writes; and, having writ,
Moves on: nor all thy Piety nor Wit
Shall lure it back to cancel half a line,
Nor all they Tears wash out a Word of it. (p. 92)
Or, to put it another way, you can’t rewrite history — not one line.
In 1859, a reclusive, privately wealthy scholar called Edward Fitzgerald anonymously published 250 copies of a pamphlet containing his translation in English of 75 four-line rhyming poems, a form known as “rubāʿī”, attributed to a Persian poet, Omar Khayyám, in the 11th century. No one paid much attention to this pamphlet until, in 1861, the lawyer and literary scholar Whitley Stokes happened across a stack of copies at a bookstall near Leicester Square, where the original price of five shillings had been reduced to a penny.
Having bought one, Stokes showed it to his friends, including the poets Algernon Charles Swinburne and Dante Gabriel Rossetti, who duly bought their own copies. Swinburne’s account of what then happened (apparently from p. 188, vol 6, of The Swinburne Letters) is quoted in my copy of the Rubáiyát:
“Next day we thought we might get some more for presents among our friends, but the man at the stall asked twopence! Rossetti expostulated with him in terms of such humorously indignant remonstrance as none but he could ever have commanded. We took a few, and left him. In a week or two, if I am not much mistaken, the remaining copies were sold at a guinea.” (p. x)
Word gradually caught on. Fitzgerald produced an expanded, second edition containing 110 of the four-line poems in 1868, and further revised editions, each of 101 of these quatrains, in 1872, 1879 and 1889 — the latter published after Fitzgerald’s death.
By the end of the 19th century, “more than two millions copies have been sold [of the Rubaiyat] in over two hundred editions” (according to a facsimile of the first edition published c. 1900). It became “one of the most admired works of Victorian literature” and “in the first half of the 20th century was arguably the most influential [long poem] in the English language”, according to Melvyn Bragg, introducing a 2014 episode of In Our Time on The Rubaiyat of Omar Khayyam.
Hector Hugh Munro adopted the pen-name “Saki” after the cup-bearer in the Rubaiyat. Various dining clubs were established in honour of Khayyam: writers JM Barrie, Arthur Conan-Doyle, Thomas Hardy and AE Housman were all members of one. Housman’s friend, the mathematician John Edensor Littlewood bought a slim, pocket-sized volume containing both the first and forth editions as a present for my great aunt on her 11th birthday in 1938, which is the copy I’ve just read.In 1961, David Whitaker drew from this book when he wrote the BBC children’s serial Garry Halliday and the Secret of Omar Khayyam, broadcast at Saturday teatimes over seven weeks in early 1962. I’ll dig into that more when I write up my notes for the corresponding entry in my Garry Halliday episode guide. But for now, it’s enough to recognise that this little book was still resonant a hundred years after Whitley Stokes first discovered it on that bookstall.
But why was this slim book of poems such a massive hit in the late 19th and early 20th century?
It’s effectively a day in the life; the opening rubāʿī describes the start of new day in the early part of the year, the dawn sun touching the Sultan’s Turret in an unnamed Persian town, a cock crowing and — in subsequent quatrains — a group of people waiting eagerly for the tavern to open. The poet wanders this town, enjoying a cup of wine and musing on the nature of existence.
XLVII
And if the Wine you drink, the Lip you press,
End in the Nothing all Things end in—Yes—
Then fancy while Thou art, Thou art but what
Thou shalt be—Nothing—Thou shalt not be less.
(First edition, p. 56)
XXIV
Ah, make the most of what ye may spend,
Before we too into the Dust descend;
Dust into Dust, and under Dust to lie
Sans Wine, sans Song, sans Singer, and—sans End!
(Fourth edition, p, 76)
There was, at the time Fitzgerald published his first edition, a long-standing interest in Persian culture and the wider Orient, not least because of British imperial interests across the east and into India. The Persian language was used by the East India Company in provincial governments and courts until the 1830s. Sir William Jones’s various translations and his A grammar of the Persian language (1771) influenced the generations that followed. For example, the Jones translation of the 8th century Mu’allaqat inspired Alfred Tennyson to write his Locksley Hall (1835). Tennyson was, in turn, a friend of Edward Fitzgerald.
That context is useful but doesn’t explain the particular appeal of the Rubaiyat. What made this text stand out?
Note that in the two quatrains quoted above there’s no mention of an afterlife. The In Our Time episode on the Rubaiyat and Sadeq Saba in his 2010 documentary The Genius of Omar Khayyam explore this issue of godlessness. Fitzgerald published his first edition in 1859, the same year that Charles Darwin published On the Origin of Species, at a time when there was already much interest in “long time” — ancient, geological history stretching back millions and billions of years, far further than accounted for by a literal reading of the Bible. These ideas were controversial. On In Our Time, the suggestion is made that Fitzgerald couldn’t have published a work of his own (supposed) agnostic, perhaps even atheistic, musings without inviting scandal; Khayyam enabled him to do so at a safe remove. Readers could also engage in such ideas without breaking from the Church.
I can see, too, that there’s an appeal in the world conjured here: a rich culture different from that of the late Victorians, and seemingly more free. The In Our Time episode talks about the wider allure of Orientalism to the late Victorians, notably in the sensuous hedonism of the harem. I don’t think there’s much licentiousness in the Rubaiyat, beyond the idea that the poet says to drink and enjoy wine while we can. But there’s an allure in any different, rich culture in which we can escape and be immersed — like the appeal of Middle Earth or sci-fi or Regency novels. Once entranced, there’s always more to steep yourself in: the history and rules, the minutiae, the power politics in wrangling among other true believers. (The same might be true of the football terrace, too.)
There are often good reasons why someone actively seeks such escape. In Our Time cites Fitzgerald’s close friendship with Professor Edward Byles Cowell; the first edition is in part a translation of the Persian quatrains Cowell found while in Calcutta and sent to Fitzgerald, their correspondence apparently suggestive of how keenly the two men felt their separation. We can read something into this, just as readers of the Rubaiyat could read their own hopes and desires into the tantalising world it conjured. It’s a frame in which things are possible that would not be dared outside.
But maybe the appeal isn’t nearly so immersive. This kind of “enjoy life while you can” stuff is not a world away from “live, laugh love”. That such aphorisms here derive from some ancient, eastern scholar confers authenticity and value to what a cynic might otherwise see as greetings-card wisdom. And there’s also something haunting in this voice from what’s now almost a thousand years ago exhorting us to enjoy our existence and to live while we can.
In fact, we’re not sure Omar Khayyam really said the things attributed to him. It’s not just that many of the surviving quatrains in Persian give no indication of author, but Fitzgerald took a very free hand in translating the texts he had to hand, reordering and rewording them, grafting in bits that sound like the Book of Common Prayer (compare the last quatrain I quoted to the famous “dust to dust...”) and Shakespeare. That might not resonate so much with us now as it did with late Victorian readers. Moulded in their own language, no wonder they felt that this text out of the long past spoke to them so directly.
The real Omar Khayyam — full name Ghiyāth al-Dīn Abū al-Fatḥ ʿUmar ibn Ibrāhīm Nīsābūrī — is no less fascinating than this mythic version.
“Better known for his poetry, it often surprises many to learn that Omar Khayyam (1048-1131) was one of the greatest of all medieval mathematicians,” says Jim Al-Khalili in his book Pathfinders — The Golden Age of Arabic Science (2010). He cites Khayyam’s work on cubic equations in Treatise on Demonstration of Problems of Algebra, including “both algebraic and geometric methods for solving them systematically and elegantly, using the method of conical sections (which involves slicing through a cone at different angles to produce different types of curves such as circles, ellipses, parabolas and hyperbolas)” (p. 122).
I’m familiar with conic sections being used to make sense or orbits, whether those of celestial bodies or the rockets and craft trying to reach them, and wonder how much of Khayyam survives in the mechanics of the space age.
Khayyam was also part of a team that, with cutting-edge technology such as the astrolabe, calculated the length of the year with much greater accuracy than the contemporary Gregorian model; indeed, the Jalali calendar devised by Khayyam and his colleagues was still in use into the 20th century. In addition, Al-Khalili quotes a long passage from one of Khayyam’s other surviving works, more reliably attributed to him than his poetry, extolling the virtues of seeking the truth — and acknowledging that people will mock you for doing so. It’s quoted at length because it expresses a sentiment that Al-Khalili recognises now, the voice of the exasperated scientist ringing down to us through the ages.
I can see why this little book of poetry, written by an influential mathematician, would have appealed to JE Littlewood, and why he chose it as a gift for an 11 year-old. It bears a simple, four-word inscription, “Ann, from Uncle John”, and the date. But what he was giving her was a guide to life, and a frame in which unconventional ideas and conversations are possible. And that was important because, as the inscription shows, he’d not yet admitted what was known within the family: that Ann was his daughter.But perhaps I’m just the latest in a long line to read into this little book what I want to see.
"Collection" may not be the right word for what this is; it's a series of often short chapters exploring different aspects of the physicality and science of fungi, and the ways this is woven into culture and literature as well as the life of the author. There's stuff on what it's like to encounter different fungi in the wild, in the UK and abroad. We cover disease, whether St Anthony's Fire or the fungal infections most likely to affect someone with HIV; we cover cures such as penicillin and LSD-related therapies. There's time for monstrous fungus in fantasy and sci-fi (such as Whiteley's own works, Tade Thompson's Rosewater, John Wyndham's Trouble with Lichen and many others). There's stuff on mushrooms as food and as poison.
These tangible, evocative threads are connected, making up a mycelial network of their own. At one point, Whiteley explains that the mycelial networks of fungi might be best thought of as single bodies, vast and intricate, living half-submerged in the soil. It's this kind of thing that makes the book such fertile ground, all so rich and potent that I kept thinking "This would make the start of a good story..."
One chapter explores fungi as "Saviours" for our real-world problems. Penicillium notatum is the best-known example, discovered in 1928 to kill the bacteria in a series of Petri dishes while Alexander Fleming wasn't looking; over many subsequent years (Whiteley is good at underlining the effort involved), it was then developed into the first antibiotic. A related fungus, Penicillium citrinum, has an effect on cholesterol and led Akira Endo to develop statins, now one of the most commonly taken drugs in the world.
I was particularly taken by examples that may change and shape our future. In 2017, Aspergillus tubingensis was found to be "feeding on polyurethane on a rubbish site at Isamabad" (p. 36). Pestalotiopsis microspora has been identified in the Amazon rainforest doing something similar and may be able to do so without air.
"It could survive deep in the darkness of landfill and steadily work its way through many kinds of plastic, if initial hypotheses turn out to be accurate." (p. 37)
A later chapter, "Stowaways of the Space Age", explores the bacteria and fungal growths identified on spacecraft, the risks they pose to systems and ways they may be affected by exposure to space and radiation. And then there's this, which I dreamt about last night:
"NASA has been investigating the possibility of using mycelia to create living shelters on Mars using melanin-rich fungi to absorb radiation and protect the human inhabitants within. ... They could be constructed, effectively grown, on location, making them easier to transport. They also offer the proposal of easy, organic disposal after use, putting little strain on the alien environment." (p. 121)
It's literally describing alien life and yet that quality of strangeness is something we'd take with us from here. It's all around us, if we'll only look and see.
“Elizabeth Counsell … worked in a company with an elderly actor, who told her that as a boy he had been in a production of A Midsummer Night’s Dream playing one of the Mechanicals. During rehearsals an elderly actor in that company had given him the business associated with his character, which had been handed down over hundreds of years from Will Kempe, the actor who played the comic roles in Shakespeare’s own company.” (p. 70)
“I was the only one who was sober… I was sharing a dressing room with Mike. … He finally got all his clothes on [for the performance] and we were ready and ‘Beginners’ was called, then I looked at Mike and I realised he didn’t have any make-up on. And he was playing Othello! I said, ‘Mike, you haven’t got any make-up on,’ and he looked at his sticks of make-up and said, ‘That’s all right,’ and he gathered up the make-up and held the sticks under the lightbulb until they went soft and then rubbed them all over his face.” (p. 69)
“Every repertory company was allowed to give out two cards a year and the competition for them was understandably fierce.” (p. 7)
“All character and special costumes and wigs shall be provided by the Manager. No Artist shall be required to provide any costume that could not ordinarily be used by him in his private capacity. A male Artist receiving a weekly salary of £8 or less shall not be required to provide more than two ordinary walking suits and one evening suit.” (p. 130)
“I marked these records, would you believe it, with tailor’s chalk, so I knew where to put the needle on to start the supposedly atmospheric music.” (p. 25)
“The driver used to make me go upstairs [with it]. I’d ask for one and a goat to Rose Bank, which was near the theatre.” (p. 31)
“Whatever their background, Harry Hanson was known to pressure his actors to always appear glamorous, on and off stage. This filtered through to the other associated Harry Hanson companies.” (Paul Curran, Dear Yootha... (2014), p. 28)
“fondness for ‘Anyone for tennis?’ type plays” (Margery Mason, Peaks and Troughs (2005), p. 32)
“One was that flowers on stage must be right for the season in which the play was set and that every night they must be wrapped up in tissue paper and put in their boxes. All the lampshades that were used on set had to be covered in tissue paper every night, so that when we rehearsed on stage in the morning no dust would get on them and they would not be dirtied. Everything was protected so that his sets always looked good.” (p. 129)
"a perfect gift for curious minds, young and old alike."
"The main body was a big, squat, metal cuboid, four feet high and over five across. On each side there were three-inch square slots, which on examination appeared to be filled with thick glass. The body was covered by a low pyramid, from which two long cup-ended tentacles projected at different angles. They looked very like aerials. A thick rod rose several feet above the pyramid to support two flat rectangular sheets of metal; one almost parallel to the ground, the other about ten degrees off the perpendicular." (p. 14)
"'I wa thinking to hell with fame and what's the hurry [to get to London] and I should pull you down and...' He put his arms around her and rubbed his face against hers. 'And make love to you on this fine bouncy grass.'" (p. 19)
"I should have raped you [but] I'm over-civilised" (p. 20).
Cressida laughs this off, but it's the first of many casual references to sexual violence. Later, this is linked to sexual liberation - or the lack of it:
"Cressida and Sue ran across the grass to the helicopter.
'Would you have minded being raped?' Sue asked in her shrill, clear voice, as they climbed on board.
'Yes.'
'With your inhibitions, naturally. I would have liked to be raped. It makes a nice change.'
'Being raped by one man is all very well. But I had two after me. And Sabine women aren't in this year.'" (p. 83)
The casual tone of all this is shocking, but surely a conscious choice by the author. In part, it's satirising sexual liberation. It's also not so different with the comments by members of the public from the time responding to the sexual assault depicted in The Forsyte Saga, which are included as extras on the DVD of that serial. But one big element of the novel is competing ideas about the cause of the increasing violence: whether it's something being done to us by the "spaceship" or something inside us all anyway that's been given an excuse to let rip. As Cressida and Sue have this conversation, is it a new or prevailing attitude?
As I said, much of the violence here is played for comic effect. When Cressida rebuffs Henry's advances, he resorts to attacking his own blown-up photographs of her. Another character makes a clumsy attempt to break into the bathroom when she's in there. In both cases, the threat is undercut by the inadequacies of these men. Later, as things get every more frenzied, another woman is stripped naked and murdered in a church as part of a kind of ritual sacrifice, but the vicar and congregation don sunglasses so as not to see anything rude.
A lot of these incidents feel like comic sketches. The novel is often funny and well observed, its targets including the press, police, church and civil service bureaucracy. There are some great one-liners:
"I must say Mars couldn't have chosen a more awkward time for the Minister." (p. 36)
But many of the gags are specifically visual in nature. Margot Bennett has a knack for conjuring vivid, strange images - such as this glimpse of the fauna of another world:
"Could the population of Mars, formerly supposed to consist of small snails, have devised a machine capable of driving human beings mad?" (p. 139)
Often, we "see" the comic events taking place, such as squabbles over who is in charge of a helicopter, or the top secret files raining down from an open window on to people rioting in the street. With its lively characters and set pieces, I could easily see this being dramatised - and perhaps Bennett, a prolific writer for TV, did so too. In fact, one reason I was so keen to read this novel is that it had been suggested to me that it originated in an idea Bennett may have offered Doctor Who.
Her name is listed in two internal BBC documents, one from 28 February 1964 and one undated but probably from 2 March, with the idea to commission a four-part story from her to cover the potential loss of what ultimately became Planet of Giants. Nothing else is known about what Bennett's story might have involved.
If it was the seed of what became The Furious Masters, I can see why it didn't go any further as a Doctor Who adventure. On 20 February, story editor David Whitaker declined a story by another would-be writer, David Fisher, on the basis that it was set in the 20th century; the production team wanted Doctor Who to visit other times and places. We don't know much about Fisher's The Face of the Fire, other than it involved the effects of a machine discovered under the Wessex Downs. If this didn't meet with approval, the same was surely true of an idea from Bennett about the effects of a machine found on the moors in Yorkshire.
I'm continuing to look into this, and have in sight Bennett's other science fiction novel, The Long Way Back (1955) and her non-fiction The Intelligent Woman's Guide to Atomic Radiation (1964). Note that the latter is from around the time she was mooted for Doctor Who, so perhaps that will provide further clues.
See also:
After the events of the previous adventure and the death of the Voice, Garry and his co-pilot Bill Dodds return from Tripoli to their office/home on an airfield in Kent. There they discover that, in their absence, a rival charter airline has taken most of their business, undercutting their prices by 25%. Garry doesn’t exactly run his airline to get rich so the Flying Foxes company must be running at a loss to put him out of business. That means they’ve got money behind them. When Garry looks into it, and watches a flight coming into land (as seen on the cover of the book), he spots something suspicious. Soon, the trail leads him to Rome where a drug developed to prolong life has the opposite effect…
As before, it's a lively, fast-moving, twisty plot involving adventures overseas and some fun, funny set pieces. Sadly, new villain da Rica - aka "the spider" - isn't a patch on the Voice. He's an American hoodlum who takes copious amounts of the BDM drug that he's also involved in smuggling, but there's little sense of a personality. The Voice was so distinctive, he was a selling point for the series; da Rica is a bit generic.
It's odd, too, that the elements set in Rome come so late rather than being part of the sell of the new story from the start. Instead, the opening instalments are set in Kent, around the airfield where Garry Halliday is based and in a nearby lake. It's not especially exciting. When a villain then breaks into Garry's office/home, I was reminded of a similar sequence in the second story - the series repeating itself.
Even so, there's plenty of fun stuff here. One chapter opens by telling us that Bill Dodds "shows enormous intelligence and perspicuity" (p. 25) in what is to follow, underlining his active role in proceedings, and not merely as comic foil. When the plot involves convincing the public that Garry has been killed, Bill gamely heads up to BBC TV Centre and then takes part in a live interview for Tonight in the studios at Lime Grove, with a cameo by real-life presenter Cliff Michelmore. That's not mentioned in the scant surviving paperwork relating to the series - I wonder if it happened on screen?
The supposed death of Garry Halliday causes some problems for the plot. The "death" is contrived to fool da Rica, who duly reads obituaries in the press. But the plot also involves da Rica and his henchperson Luigi not knowing what Garry looks like and so mistaking him for someone else. Presumably at least one obituary ran a photograph.
Similarly, the plot involves smuggled quantities of the age-defying drug, BDM. Before scientific analysis identifies what this is, Garry tries some of it to test that it's not cocaine or heroin - which I don't think is best practice for airline pilots. Other characters also try the drugs. They continue to do so even after it becomes apparent that one batch of the drug is in fact deadly.
The novelisation is surely based on the original storyline and scripts that Bowen and Bullmore delivered before they were reworked by in-house writer David Whitaker, in liaison with uncredited script editor Richard Wade and producer Richard West. It's difficult to know how different the TV version was - though, as I'll detail when I get to the production notes on the episode guide - Bowen and Bullmore clearly felt it departed a great deal from what they'd intended.
But one practical change is evident. In the novelisation, drugs are tested on 20 batches of rabbits, labelled A to J. The chapter "The Secret of Batch J" reveals that one of these batches is deadly. On TV, the same instalment was "The Secret of Batch 3", suggesting a reduced scale, perhaps no more than three hutches, manageable on set.
I wonder, too, how much a moment in which Sonya Delamere - Bill Dodd's fiancee, a returning character who has so little to do in this serial - watches the new girl reflected feelings of the cast.
"The little pang of jealousy Sonya felt was because Vicky was going off to do the kind of thing she used to do herself. But Sonya knew well enough why Vicky had to do it, and being a sensible girl, she stifled her pang, and kept it to herself." (p. 76)
It's an engaging, exciting story but what tantalises me most is how accurate a record it is of the TV version and of what the cast and crew may have felt.
ETA: There's now a full entry on the TV version of this story at the Garry Halliday episode guide.
It's a fast-moving, quick-witted caper, full of pithy one-liners but grounded in the real history of the jazz and drag scene, prohibition, racism and homophobia. That makes it sort of Dashiell Hammett as written by PG Wodehouse, with some magic mixed in - and not nearly as easy to pull off as Ben makes it look.
Of course, he has form here. That use of a specific time and place to add some heft to the adventure is the same trick as in Ben's Remembrance of the Daleks (which I adore). Just as that story hinted at hitherto unknown secrets in the Doctor's past, this novella provides some tantalising clues about the early life of Thomas Nightingale.
There's another link to Ben's TV Doctor Who in that Peter Walmsly is, here on p. 29, a reverend who led prayers at Casterbrook school of wizardry, decades before his stint as an archaeologist for the Carbury Trust.
I found it compelling and read it in a day. It closes with the prospect of many more such adventures for some of the principal figures here. Yes, please.
Rivers of London novels I've also blogged about:
I've not read The Left-Handed Hummingbird since it was first published in November 1993 - the official publication date was December, but there's a moment in this that I suddenly, madly remembered first reading the night before my driving test so it must have been out the month before. Yet this odd, extraordinary book scored its way into my brain. Reading it again after more than 30 years, it was immediately, vividly familiar, like catching up with an old friend.
Two things surprised me. First, for what I remember as Kate Orman's radical debut, the plot is quite straightforward, even slight. The Doctor and his pals Ace and Bernice are on the trail of "the Blue", ie Huitzilin, which has the power to take people over and make them violent. That includes the Doctor and his friends - all providing Huitzilin with fuel so that he can become corporeal once more. But the more the Doctor is taken over, the more he can see what Huitzilin thinks and feels. And the more Huitzilin becomes corporeal, the more he can be tackled head on...
What makes this so different is the way that it's told, beginning in 1994 - the future, when the book was published - and then dancing back to multiple points in time to piece together the story. Telling a story out of order was a big innovation, perhaps oddly for a long-running series about gadding back and forth in time. And then the novel makes us realise that the pieces don't quite fit because time is in flux and changing. I'm conscious now, as I wasn't at the time, how big an influence this was on my debut novel.
The way it's told includes things we'd never do today. The violence is horrific and vivid, rather than PG or 12A. The Doctor takes magic mushrooms and LSD to communicate with his enemy. One of his companions is a gun-totting solder who kills people with little qualm and reneges on her agreement with the Doctor not to use violence; the other companion kills a man by bashing him with a cooking implement. This book is all set on Earth and yet reading it is a journey to another world.
Secondly, the book is chock-full of references to other Doctor Who, on TV and in print. That's not a criticism - these were books squarely aimed at fans, and I ate up this continuity with greed at the time but was grateful to the entry on this novel in the Cloister Library when trying to remember other books I've not read in more than 30 years. For the most part, you don't need to be able to place these references to enjoy or be caught up in the story. But then there are the exceptions.
I think the assumed/required knowledge of the reader is 1964 story The Aztecs, which was readily available to fans at the time of publication having been released on BBC Video on 2 November 1992, and 1974 story Death to the Daleks, released on video July 1987. These TV stories also inspired two of the best novelisations, too. This kind of thing occupies my head a lot in what I write day to day - how much we can assume fixed points of Doctor Who, the nodes by which we all navigate, as opposed to the obscure stuff that is manna for the dork hardcore (my people). See, for example, what I said about authority as it relates to The Unfolding Text.
But also, amazingly, there are several references to other Doctor Who stories here that the Cloister Library doesn't cover. Perhaps fittingly for a story that plays with chronology and the unfixedness of time, there are the references in this novel to multiple Doctor Who stories from after it was published. When the Doctor is gravely wounded, his friends are asked why they don't rush him to hospital.
"'Because he's from outer crukking space,' spat Bernice. 'A crukking twentieth-century hospital would probably do a crukking brilliant job of killing him.'" (p. 177)
Which, of course, is exactly what happens to kill off this incarnation of the Doctor in the TV movie Doctor Who (1996). Later in the novel, Ace pulls out her gun only to find that the Doctor has swapped it for a potato, years ahead of him pulling the same trick (with a banana) on Captain Jack in The Doctor Dances (2005). Then the TARDIS lands on Abbey Road (p. 201), as it does in The Devil's Chord (2024).
A few other small things occur. Bernice Summerfield, a 26th-century archaeologist of the 20th century, doesn't know what pizza is (p. 71) or how to open tins (p. 73), and doesn't have much to do. When she reveals, at the end, that she doesn't get to do much archaeology while travelling in time and is thinking of leaving the TARDIS, I could well understand why. I doubt I was conscious of all this when I first read the novel; now I'm all too aware of the note from my editors to ensure the regular characters are always well served.
Something very of its time is the frequency with which the author refers to the Doctor as "the Time Lord". Yes, she also refers to Bernice as "the archaeologist" (p. 238) and Cristian as "the Mexican" (p. 259), but there are far more second mentions of the Doctor as Time Lord, which I don't think a Doctor Who novelist would do now. If nothing else, this incarnation of the Doctor, in the crumpled linen suit of the novels, is one of the least assuming Doctors visually, a man we'd fail to notice in a crowd who is yet a near god-like alien in our midst. Referring to him, a lot, as "the Time Lord" is a convention, a fashion, of the time when this novel was written but I think it'a also the wrong cue for what we "see" - as if this unassuming fellow were wearing a big robe and collar.
And then there's the other strong visual elicited by this reread: of me, aged 17, utterly absorbed by this book, this series, this gang of authors I so much wanted to be part of. There's a bit towards the end of the novel where the Doctor handles a powerful book that glows with light. It's been fun to return to this book that shone so brightly in my formative years and has stayed with me so long after. Thank you, Kate.
See also: